est ce que vous kkun peut traduire cette phrase :
mark angles and stance spread drill no farther that 6 1/2" apart for each binding with a 11/32" drill bit.
on me l'a déjà traduite comme ca :
Ne perce pas plus profond que 6 1/2" pour chacune des attaches avec un foret de 11/32"
c'est le manuel pour fixer les straps sur une mountainboard (un skate pour aller dans les champs), seulement la planche doit faire pas faire plus de 2 cm d'épaisseur, 1 pouce = 2.5 cm donc je comprend pas bien le "percer pas plus profond que 6 1/2" ca ferait plus de 10 cm...
le symbole " ne correspond peut etre pas au pouces ?
bref si kkun est en mesure de m'aidé je le remercie d'avance.
et si il y a un bilingue pour qui se serait du gateau de tout traduire voici le texte entier :
stance and angles are rider preference, standard is a open stance with a slight angle outwards (duckstance) mark angles and stance spread drill no farther that 6 1/2" apart for each binding with a 11/32" drill bit, go slow, let the drill do the work. place t-nut under the board and insert the bolt into resessed hole. screw bolt into the other side until the t-nut sucks into the board deck and becomes flush with bottom.
|